Все новости
КУЛЬТУРА
21 Февраля 2021, 15:00

На великое дело – великое слово

Международный день родного языка в нашем регионе отметили в традициях народов Республики Башкортостан

Неспроста родной язык во всем мире называют «молочным». Он входит в нас с теплом материнской груди, крепостью отцовской руки, звуками родной земли. Чтобы потом навсегда стать нашим мерилом ума, переводчиком сердца и главным орудием устройства в жизни.
Мама первое слово, главное слово в нашей судьбе
В минувшем году в нашей республике Детско-юношеский центр «Медиаформат» и Детская школа телевидения «Телешко» на грант главы республики при поддержке Фонда содействия гражданскому обществу РБ в сотрудничестве со Всемирным курултаем башкир и Детско-юношеским телеканалом «Тамыр» осуществили проект «Самое красивое башкирское слово». Сначала участники предлагали варианты самого благозвучного слова, затем был сформирован шорт-лист из 12 слов, чаще других претендовавших на победу в проекте. Наверное, ни у кого не вызывал сомнений итог: самым красивым признали слово «Әсәй» (мама).
Родной язык: вопрос простой и сложный
В наши дни каждый месяц в мире исчезает два языка. На сегодня, по данным ЮНЕСКО, существует более шести тысяч языков, 95% из которых находится в обиходе всего у 4% населения планеты. В Международный день родного языка все языки признаются равными, поскольку каждый из них представляет живое наследие, которое нам следует оберегать.
Важнейшим инструментом, с помощью которого можно получить относительно полную картину языковой ситуации и этнической идентификации населения в какой-либо стране, являются всеобщие переписи населения. В дореволюционной России вопрос о языке заменял вопрос о национальности, а в советские годы он служил дополнением к нему. Переписчики спрашивали не о языках, которыми люди повседневно пользовались, а только о родном языке. Но уже тогда ученые понимали, что язык и национальность – это не одно и то же и что распространение языков может отличаться от географии национальностей.
Только начиная с переписи 1970 г. записывалось знание одного языка, а также надо было «указать другой язык народов СССР, которым свободно владеет». Но при этом в качестве главного остался старый вопрос о родном языке.
Некоторые данные о языковой ситуации и сегодня используются для совершенствования законодательства федерального и регионального уровней, для разработки и информационного сопровождения федеральных нацпроектов, федеральных целевых программ. Кроме того, учитывая, что за последние годы отечественная статистика утратила (или почти утратила) прочие источники информации об этническом составе населения, современная перепись превратилась в безальтернативный ресурс. Никакие иные исследования, будь то социологические, этнографические и любые другие, связанные с выборочными опросами населения, не в состоянии конкурировать с данными о национальностях и языках, получаемыми переписью.
Международных стандартов выяснения языковой ситуации и этнической идентификации населения в ходе всеобщих переписей населения не существует, поэтому рекомендации ОНН и Евростата по вопросу о языке не носят четкого характера и предоставляют странам возможность определяться по собственному разумению и потребностям.
Родной язык может пониматься как тот первый язык, на котором научился говорить респондент. В толковых словарях (Д. Н. Ушакова, С. И. Ожегова) находим определение: «Родной язык – язык своей родины, на котором говорят с детства». Но современный человек зачастую говорит совсем не на языке своей родины или своего детства. И возникает вопрос: какой же все-таки язык для этого человека родной? Язык детства или язык ежедневного общения в семье, на работе, на котором он думает и способен наиболее полно выразить собственные мысли и чувства? Ответ каждый дает себе сам. https://bashstat.gks.ru/storage/mediabank/BVPY7L84/Rodnoj-yazyk-vopros-prostoj-i-slozhnyj.
При участии семьи, школы и государства
Языки являются самым сильным способом сохранения и развития нашего материального и духовного наследия. В Уфе к Международному дню родного языка организовали круглый стол, на котором обсудили проблему бытования родных языков. В нем приняли участие представители национально-культурных общественных организаций и сотрудники историко-культурных центров – филиалов Дома дружбы народов РБ, вузов и ведомств.
Специалисты обсудили состояние и перспективы языкового многообразия в Башкортостане. Также речь шла о работе 12 воскресных школ. В Башкортостане, в отличие от других регионов, они работают при господдержке.
По данным Минобразования РБ, в республике организовано обучение на 14 языках народов страны. В регионе работают четыре полилингвальные многопрофильные школы – две в Уфе, по одной в Стерлитамаке и Нефтекамске. На факультете башкирской филологии БГПУ создана интернет-платформа «Беҙ үҙебеҙ – башҡорттар» («Мы сами – башкиры»). Проект реализуется университетом при поддержке Фонда содействия гражданскому обществу РБ, стал победителем конкурса на предоставление субсидий социально ориентированным НКО на реализацию общественно значимых программ в 2020 году по направлению «Укрепление межнационального и межрелигиозного согласия».
От французского к русскому и башкирскому
Международный день родного языка отмечается с 2000 года ежегодно 21 февраля по инициативе ЮНЕСКО с целью содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию. Каждый год в рамках празднования Дня родного языка в разных странах проходят различные мероприятия, нацеленные на содействие уважению, а также на поощрение и защиту всех языков. ЮНЕСКО намерена создать систему превентивного мониторинга, призванную отслеживать состояние языков, находящихся под угрозой исчезновения, и содействовать исправлению ситуации.
Молодежный совет при Доме дружбы народов Республики Башкортостан 17 февраля провел встречу с активистами и студентами уфимских вузов – лидерами национальных диаспор.
Представители разных национальностей, проживающих в республике, поделились впечатлениями об Уфе, а студенты-иностранцы рассказали о том, как им удается преодолевать языковой барьер.
Новые русские
– Я с первого курса изучаю башкирский. Однозначно, он тяжелее французского. В башкирском алфавите очень много букв и их тяжело произносить, но я выучил уже больше 100 слов, – поделился студент из Конго Муандзиби Деди Рюдней Нгеко.
Парень задумал снимать видеоролики для сверстников-иностранцев, чтобы помочь им быстрее адаптироваться в Башкортостане.
Также обсудили идею межнационального тура по Башкирии. Смысл проекта «Хазина» в том, что представители разных национальностей будут выезжать в сельские районы республики с культурно-образовательной программой, подготовленной Молодежным советом при Доме дружбы народов РБ и Молодежной Ассамблеей народов Башкортостана. Польза видится обоюдная – гости будут погружаться в красоту и историю Башкирии, а сельчане расширят свой кругозор в живом общении с иноязычной молодежью.
Участники встречи выразили желание больше узнать о природе, истории, культуре, народных традициях нашего края. Решили проводить коллективные экскурсии по историческим и культурным центрам. Первый поход состоялся вчера в Национальный музей Республики Башкортостан.
Республиканская этносуббота
Школьникам Уфы 20 февраля 2021 года надолго запомнится, ведь состоявшаяся тематическая этносуббота стала насыщенным культурным событием. Международному дню родного языка в школах были посвящены различные мероприятия по ознакомлению с культурой, языком, традициями, историей проживающих в Башкортостане народов.
Этносуббота в Уфе
Защита проектов «Новый взгляд на родной язык», детский этно-сабантуй на свежеем воздухе, школьные научно-практические конференции по изучению родословной семьи, конкурсы исполнителей на народных музыкальных инструментах, мастер-классы по изготовлению национальных украшений, по исполнению танцев народов мира, участие во флешмобе, встречи с известными личностями и многие другие мероприятия оставят неизгладимый след в памяти детей и послужат приобщению к национальным ценностям, формированию устойчивого интереса к родному языку и культуре, развитию познавательной активности и творческих способностей учащихся.
В школах города обучающиеся 5-11 классов, учителя и родители писали диктант на русском, башкирском, татарском, чувашском, марийском, удмуртском языках. В различных аудиториях были предложены отрывки из произведений известных писателей С. Т. Аксакова, Я. Хамматова, Г. Ибрагимова, Г. Красельниковой, М. Кибек.
Основными площадками проекта в Хайбуллинском районе стали образовательные учреждения, где в акции приняли участие 789 учеников и представителей сферы образования. 587 человек выбрали диктант на башкирском языке, 202 человека написали его на русском языке. Каждый участник получил на руки сертификат.
Диктант в Хайбуллинском районе
Диктант закончен, село Кармаскалы
День родного языка, Чишминский район
В библиотеке пишут диктант на удмуртском языке.
Мои друзья мое богатство!
Студенческая аудитория-амфитеатр БГМУ, в соответствии с антиковидными требованиями, была заполнена наполовину. Иного диктующего, чем преподаватель русского языка Юлия Лынник, трудно было представить в столь ответственной миссии. На акцию записались 45 старшекурсников-иностранцев, уже неплохо владеющие русским языком. Однако в определенные моменты для разъяснения порядка проведения акции Юлия Анатольевна переходила на английский.
Диктант пишут будущие врачи
Над листками склонились курчавые головы, смуглые лица. Юноша в традиционной индийской чалме, девушка в благообразной мусульманской одежде – дети разных народов внимают языку, ставшему ключом к исполнению их заветной мечты.
Эти ребята достойны уважения уже потому, что в отрыве от родного дома, в условиях общежития, где порой бывает очень сложно организовать себя в учебе и быту, упорно осваивают профессию врача.
Пятикурсника Йогеша с дипломом доктора в Дели ждут мама, брат и сестра. Старательный молодой человек – будущий невролог – успевает учиться, работать медбратом в Республиканской клинической психиатрической больнице, давать частные уроки танца и читать своей любимой учительнице русского языка (имя прелестницы оставим в секрете) стихи Пушкина.
Его земляк Сабли Сварадж поступил в БГМУ вслед за окончившим этот вуз родственником, ныне успешным врачом в Дели. Сабли нацелен на специальность онколога, бойко говорит по-русски и немного по-башкирски, за что благодарен своей уфимской возлюбленной и друзьям по подработке. Научился готовить борщ, каши, блины. Ребята говорят, что словоохотливые пациенты в клиниках порой докучают расспросами: «А как там у вас в Индии насчет...», но самый большой эффект в изучении русского языка дает именно врачебная практика.
Эти ребята из Индии считают, что в будущем русский язык им обязательно пригодится
Языковая акция от 20 февраля 2021 года, подтвержденная сертификатом, иностранным студентам запечатлелась. Великое дело, как говорят в народе, с великого слова начинается. Многие участники нынешнего диктанта уверены, что в будущем им наверняка придется работать вместе с российскими врачами, читать научные труды русских ученых, участвовать в международных проектах.
Как я была «диктатором»
Конечно, Международный диктант на родных языках Республики Башкортостан считается одним из ключевых событий Международного дня родного языка в нашей республике. Его организаторами выступают Министерство образования и науки РБ, Министерство культуры РБ, Совет Ассамблеи народов Башкортостана, МСОО «Всемирный Курултай (конгресс) башкир».
Заметим, в прошлом году в Башкирии впервые провели Международный диктант, в нем приняли участие более 42 тысяч. В этом году в акции участвовали 55 тысяч человек.
Так, для желающих стать участниками акции в русскоязычной аудитории «Собор русских Башкортостана» создал во всех муниципалитетах РБ 70 основных и несколько дополнительных площадок. Мне выпала честь быть приглашенной в Башмедуниверситет в качестве чтеца диктанта.
Кстати, лингвистические дискуссии на тему, как называть человека, вещающего текст диктанта (чтец, диктор или диктатор), склонились в пользу слова диктатор. Хотя, по мнению доцента кафедры современного русского языкознания, члена Исполкома РОО «Собор русских Башкортостана», заслуженного работника культуры РБ Елены Евдокимовой, правильно будет именовать его диктующий.
Воспитательный роман Сергея Тимофеевича Аксакова «Детские годы Багрова-внука» (продолжение «Семейной хроники») очаровал своим великолепным русским языком не только современников писателя. Творчество певца уральской природы, история этой достойнейшей евразийской семьи вот уже третье столетие служит объектом изучения в славянском пространстве. Отрывок из трилогии был взят в Башкирии для Международного диктанта на русском языке в знак уважения к нашему земляку – в 2021 году исполняется 230 лет со дня рождения С. Т. Аксакова.
Поделиться опытом «диктаторства» я попросила студенческую подругу уроженку Ишимбая, имеющую 20-летний стаж преподавания в полилингвальной московской гимназии. По ее инструкции трижды прочитала текст, поработала над его интонированием, разметила паузы, нашла в Википедии определения диалектизмов. Вспомнила свою школьную учительницу русского языка Зинаиду Семеновну Мусиенко, эвакуированную в годы войны из блокадного Ленинграда. Ассоциативная память сохранила не только уроки, но и дивных фасонов бархатные платья аристократичной дамы...
Конференц-зал БГМУ стал дополнительной площадкой для написания диктанта 20 февраля. По приглашению ректора вуза, руководителя Правления РОО «Собор русских Башкортостана» Валентина Павлова красоту аксаковского повествования о ледоходе на Белой вновь испытала группа, скажем так, людей публичных, для кого знание русского языка имеет решающее значение в профессиональной деятельности.
– Мой предыдущий диктант состоялся 58 лет назад, – признался депутат Государственной Думы, заместитель Председателя комитета ГД по жилищной политике и жилищно-коммунальному хозяйству Павел Качкаев. – Работа обязывает постоянно быть в хорошей языковой форме. Не позволяю себе вольностей в устной речи, сокращений в переписке. Даже в соцсетях.
Кадровые офицеры – представители Морского собрания РБ Мурат Талипов и Айрат Шаймарданов – признались, что в круг их читательских интересов теперь входят издания по ЗОЖ, садоводству-огородничеству, однако не ослабла любовь и к классической русской прозе. В пору службы на флоте, говорят, доводилось искоренять ненормативную лексику среди подчиненных.
Конференц-зал БГМУ, 20 февраля
Иерей Никита Жданов имеет духовное и светское образование. Помимо русского языка владеет английским и арабским, что помогает в общении с продвинутой современной молодежью.
– Язык – не только лингвистическое достояние человека. Он отражает его образ жизни, мыслей, культурный потенциал. Сейчас, когда дети находятся под прессингом чуждых нашему многонациональному народу идей, очень важно в семье культивировать любовь к родному языку, – убежден клирик Сергиевского кафедрального собора Уфы.
...Мобильные телефоны переведены в беззвучный режим. На доске выписаны столь естественные для стиля Аксакова слова урема и долочка, которые, возможно, мало знакомы участникам диктанта. Приступаем.
Сначала текст читается полностью, в ознакомительном плане. Затем дважды диктуется по предложениям. Волнуюсь вместе с аудиторией. С грамматикой, надеюсь, трудностей не возникнет, но сложносочиненные безпредложные конструкции, авторские знаки препинания... Так хочется, чтобы участники диктанта уловили мелодику аксаковской строки. Существует понятие врожденной грамотности, языкового чутья, но это спорный вопрос. Без базовых знаний и регулярного чтения, пожалуй, ошибки неминуемы.
На лицах участников диктанта чувствовалось некоторое напряжение, однако все работали ритмично, отстающих не было. После проверочной читки текста благодарю аудиторию за внимание. Сорок минут под обаянием прозы Аксакова – и зал облегченно вздохнул. Мои подопечные оживленно обмениваются мнениями: всего-то 266 слов, а потрудиться пришлось серьезно. В награду – именные сертификаты, приподнятое настроение от хорошо выполненного дела. Диктанты пойдут на проверку в Министерство образования, результаты будут известны позднее.
Фото автора и сайтов муниципалитетов РБ.
Читайте также:
Подписывайтесь на канал журнала «Панорама Башкортостана» в «Яндекс Дзен»
Присоединяйтесь к журналу "Панорама Башкортостана"
во "Вконтакте": vk.com/bashpanoramamagazine
в "Одноклассниках": ok.ru/zhurnalpan
Читайте нас: