Все новости
КУЛЬТУРА
26 Мая , 15:27

Стихотворение башкирского поэта Рашита Назарова перевели на 50 языков

В Уфе в рамках Международной книжной ярмарки «Китап-байрам» состоялся круглый стол, посвященный памяти выдающегося поэта и прозаика Рашита Назарова.

Стихотворение башкирского поэта Рашита Назарова перевели на 50 языков
Стихотворение башкирского поэта Рашита Назарова перевели на 50 языков

Встреча собрала родственников, земляков и коллег по цеху – всех, кто был причастен к судьбе поэта, занимается увековечиванием его имени.

– Радует, что в числе земляков, приехавших из Аургазинского района, есть представители молодого поколения. «Им предстоит перенять эстафету по сохранению памяти о поэте», – говорит сотрудник Национального литературного музея Республики Башкортостан Зульфира Муратшина.

Одновременно с круглым столом проходила выставка «В моем сердце – весь мир», на которой были представлены архивные документы Рашита Назарова. Это письма, рукописи, фотографии, оригиналы публикаций. Особый интерес вызвали рукодельные вышивки стихотворений поэта.

– В прошлом году наши сотрудники съездили в Абзелиловский район, чтобы принять архив писателя Асхаля Ахмат-хужи, и в нем нашли письма Рашита Назарова, – рассказала главный хранитель фонда Национального литературного музея РБ Алина Байзигитова. – Они дружили, переписывались, Асхаль Ахмат-хужи готовил к изданию стихотворения, рассказы Назарова. Наш музей ведет большую работу по сохранению наследия наших великих авторов, и архивные документы Рашита Назарова представляют огромную ценность.

В этом году, 1 ноября, будет отмечаться 80-летие поэта. К юбилею приурочены два новых издания.

– Первая книга вышла только что и была презентована на «Китап-байраме», – сообщила поэтесса Лариса Абдуллина. – Она называется «Горящее сердце» и представляет собой сборник стихотворений на башкирском языке и их переводы на русский. Составляя эту книгу, я ездила в Толбазинскую башкирскую гимназия имени Назарова, чтобы показать ребятам, как делать подстрочники. В течение месяца учителя и ученики этой гимназии сделали более 20 подстрочников. Часть подстрочников сделала я сама. Далее над ними работали известные писатели, переводчики. На русский язык стихи переводили Светлана Чураева, Юрий Татаренко, Мамед Халилов, Айдар Хусаинов, Светлана Быкова и другие известные поэты.

Вторая книга планируется к изданию осенью – ближе к юбилейной дате. Уникальный проект, это будет антология одного стихотворения «Йөрәк» («Сердце») – на языках мира.

– На данный момент стихотворение переведено уже на 49 языков, – говорит Лариса Хашимовна. – Работа продолжается.

Фото автора.

Автор:Евгений СОКОЛОВ
Читайте нас: